msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tarski\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Benedict Eastaugh \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-20 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Language-Team: Benedict Eastaugh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: 404.php:8 msgid "Error 404" msgstr "Грешка 404" #: archive.php:17 #, php-format msgid "You are currently browsing the archive for the %s category." msgstr "В момента разглеждате архива за категория %s." #: archive.php:27 #, php-format msgid "You are currently browsing articles tagged %s." msgstr "В момента разглеждате публикации с етикет %s." #: archive.php:33 #, php-format msgid "Articles by %s" msgstr "Публикации на %s" #: archive.php:39 #, php-format msgid "You are currently browsing %s’s articles." msgstr "В момента разглеждате публикациите на %s." #: archive.php:49 #, php-format msgid "You are currently browsing the daily archive for %s." msgstr "В момента разглеждате архив по дни за %s." #: archive.php:58 #, php-format msgid "You are currently browsing the monthly archive for %s." msgstr "В момента разглеждате архив по месеци за %s." #: archive.php:67 #, php-format msgid "You are currently browsing the yearly archive for %s." msgstr "В момента разглеждате архив по години за %s." #: archives.php:14 #: index.php:23 #: links.php:15 #: tags.php:15 msgid "edit page" msgstr "редактиране на страницата" #: archives.php:25 msgid "Monthly Archives" msgstr "Архив по месеци" #: archives.php:36 msgid "Category Archives" msgstr "Архив по категории" #: comments.php:9 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Тази публикация е защитена с парола. Трябва да въведете паролата за да видите коментарите." #: comments.php:18 msgid "No comments" msgstr "Няма коментари" #: comments.php:18 msgid "1 comment" msgstr "Един коментар" #: comments.php:18 msgid " comments" msgstr " коментара" #: comments.php:20 msgid "Comments feed for this article" msgstr "Хранилка с коментарите по тази статия" #: comments.php:24 msgid "Trackback link" msgstr "Trackback" #: comments.php:38 #: comments.php:64 msgid "Permalink to this comment" msgstr "Permalink" #: comments.php:38 msgid " at " msgstr " на " #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Comment" msgstr "Коментара" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid " from" msgstr " от" #: comments.php:47 #: comments.php:67 #: index.php:21 #: loop.php:11 #: loop.php:29 msgid "edit" msgstr "редактиране" #: comments.php:61 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Вашият коментар е оставен за модерация." #: comments.php:88 msgid "You must be " msgstr "Вие трябва да сте " #: comments.php:88 msgid "logged in" msgstr "влезли" #: comments.php:88 msgid " to post a comment." msgstr " за да публикувате коментар." #: comments.php:99 msgid "You are logged in as " msgstr "Вие сте влезли, като " #: comments.php:100 msgid "Log out of this account" msgstr "Изход" #: comments.php:100 msgid "Logout »" msgstr "Изход »" #: comments.php:106 msgid "Name" msgstr "Име" #: comments.php:106 msgid "(required)" msgstr "(задължително)" #: comments.php:107 msgid "Email" msgstr "Email" #: comments.php:107 msgid "(required, not displayed)" msgstr "(задължително)" #: comments.php:108 msgid "Website" msgstr "Лична страница" #: comments.php:114 msgid "Your comment" msgstr "Вашият коментар" #: comments.php:116 msgid "Submit Comment" msgstr "Публикуване" #: loop.php:9 #: loop.php:33 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Още »" #: loop.php:24 msgid "Permanent link to " msgstr "Постоянна връзка към " #: search.php:11 msgid "Search Results" msgstr "Резултати от търсенето" #: search.php:14 #, php-format msgid "Your search for %s returned the following results." msgstr "Вашето търсене за %s върна следните резултати." #: search.php:26 msgid "No results" msgstr "Няма резултати" #: search.php:29 #, php-format msgid "Your search for %1$s returned no results. Try returning to the %2$s." msgstr "Вашето търсене за %1$s не върна резултат. Опитайте да се върнете на %2$s." #: search.php:29 msgid "front page" msgstr "началната страница" #: searchform.php:3 msgid "Search this site" msgstr "Търсене" #: searchform.php:5 #: library/launcher.php:59 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: tags.php:22 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: library/launcher.php:18 msgid "Main sidebar" msgstr "Главна странична лента" #: library/launcher.php:28 msgid "Post and page sidebar" msgstr "Странична лента с публикации и страници" #: library/launcher.php:38 msgid "Footer main widgets" msgstr "Джаджи за дъното на страницата" #: library/launcher.php:48 msgid "Footer sidebar widgets" msgstr "Джаджи за страничната лента на дъното на страницата" #: library/launcher.php:57 msgid "Recent Articles" msgstr "Скорошни публикации" #: library/launcher.php:58 msgid "Links" msgstr "Връзки" #: library/classes/asset.php:107 #, php-format msgid "Commments feed for %s" msgstr "Хранилка с коментарите на %s" #: library/classes/asset.php:112 #, php-format msgid "Category feed for %s" msgstr "Хранилка с категориите на %s" #: library/classes/asset.php:116 #, php-format msgid "Tag feed for %s" msgstr "Хранилка с етикетите на %s" #: library/classes/asset.php:120 #, php-format msgid "Articles feed for %s" msgstr "Хранилка с публикациите на %s" #: library/classes/asset.php:125 #, php-format msgid "Daily archive feed for %s" msgstr "Хранилка с архива по дни на %s" #: library/classes/asset.php:129 #, php-format msgid "Monthly archive feed for %s" msgstr "Хранилка с архива по месеци на %s" #: library/classes/asset.php:133 #, php-format msgid "Yearly archive feed for %s" msgstr "Хранилка с архива по години на %s" #: library/classes/asset.php:145 #, php-format msgid "Search feed for %s" msgstr "Търсене за хранилка с %s" #: library/classes/asset.php:146 #, php-format msgid "Search comments feed for %s" msgstr "Търсене за хранилка с коментарите на %s" #: library/classes/asset.php:156 #, php-format msgid "%s feed" msgstr "%s хранилка" #: library/classes/options.php:49 #: library/display/options_page.php:114 #: library/helpers/template_helper.php:255 msgid "Home" msgstr "Начало" #: library/classes/version.php:215 #, php-format msgid "A new version of the Tarski theme, version %1$s %2$s. Your installed version is %3$s." msgstr "%2$s нова версия на Tarski (%1$s). Вашата инсталирана версия е %3$s." #: library/classes/version.php:217 msgid "is now available" msgstr "Излезе" #: library/classes/version.php:224 #, php-format msgid "Your version of Tarski (%s) is up to date." msgstr "Вашата версия на Tarski (%s) е обновена." #: library/classes/version.php:230 #, php-format msgid "You appear to be running a development version of Tarski (%1$s). Please ensure you %2$s." msgstr "Вие използвате версия на Tarski (%1$s), която все още се разработва. Моля уверете се, че е %2$s." #: library/classes/version.php:232 msgid "stay updated" msgstr "обновена" #: library/classes/version.php:237 #, php-format msgid "No connection to update server. Your installed version is %s." msgstr "Няма връзка със сървъра за обновяване. Вашата инсталирана версия е %s." #: library/classes/version.php:245 #, php-format msgid "Update notification for Tarski is disabled. Your installed version is %s." msgstr "Известяването за нови версии на Tarski е изключено. Вашата инсталирана версия е %s." #: library/display/credits.php:2 msgid "Powered by WordPress and Tarski" msgstr "Задвижва се от WordPress и Tarski на български" #: library/display/credits.php:4 #, php-format msgid "Hosted by %s" msgstr "Хостван от %s" #: library/display/feed_link.php:2 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Абонамент" #: library/display/no_posts.php:4 msgid "Sorry" msgstr "Извинете" #: library/display/no_posts.php:8 msgid "Looks like there᾿s nothing here, sorry. You might want to try the search function. Alternatively, return to the " msgstr "Изглежда тук няма нищо. Може да използвате формата за търсене или да се върнете на " #: library/display/no_posts.php:8 msgid "." msgstr "." #: library/display/options_page.php:6 msgid "Tarski options have been restored." msgstr "Настройките на Tarski бяха възстановени." #: library/display/options_page.php:6 #: library/display/options_page.php:8 msgid "View site »" msgstr "Преглед на сайта »" #: library/display/options_page.php:8 msgid "Tarski options have been updated." msgstr "Настройките на Tarski бяха обновени." #: library/display/options_page.php:18 msgid "You have deleted your Tarski options." msgstr "Вие изтрихте вашите настройките на Tarski." #: library/display/options_page.php:18 msgid "Restore Tarski Options »" msgstr "Възстановяване на настройките на Tarski »" #: library/display/options_page.php:26 #: library/helpers/admin_helper.php:329 msgid "Tarski Options" msgstr "Настройки на Tarski" #: library/display/options_page.php:28 msgid "Save Options" msgstr "Запазване на настройките" #: library/display/options_page.php:33 msgid "Tarski documentation" msgstr "Документация на Tarski" #: library/display/options_page.php:34 msgid "Credits & Thanks" msgstr "Кредити & Благодарности" #: library/display/options_page.php:35 msgid "Forum" msgstr "Форум" #: library/display/options_page.php:42 #: library/display/options_page.php:54 msgid "Update Notification" msgstr "Известяване при нови версии" #: library/display/options_page.php:44 msgid "Tarski is set to notify you when an update is available." msgstr "Tarski е настроена да Ви известява, когато има нови версии." #: library/display/options_page.php:46 msgid "Tarski can be set to notify you when updates are available." msgstr "Tarski може да бъде настроена да Ви известява, когато има нови версии." #: library/display/options_page.php:48 msgid "Update notification on (recommended)" msgstr "Включване на известяването (препоръчително)" #: library/display/options_page.php:49 msgid "Update notification off" msgstr "Изключване на известяването" #: library/display/options_page.php:51 #, php-format msgid "The version check could not be cached. To enable caching, follow the tutorial on the %s page." msgstr "Проверката на версията не може да бъде кеширана. За да разрешите кеширането, можете да следвате обясненията на страницата за %s." #: library/display/options_page.php:51 msgid "update notifier" msgstr "известяване при нови версии" #: library/display/options_page.php:56 #, php-format msgid "Your server appears to have %1$s disabled and %2$s not installed. This means that the update notifier will not work." msgstr "Вашият сървър няма разрешен %1$s и %2$s не е инсталиран. Това означава, че известяването при нови версии няма да работи." #: library/display/options_page.php:61 #, php-format msgid "You can read our %1$s on how to fix your server setup, but if you are unable to change it we recommend subscribing to either the %2$s or the %3$s in your feed reader, so that you can be alerted when new Tarski versions become available." msgstr "Можете да прочетете нашата %1$s по въпроса, как да оправите настройките на сървъра, но ако не можете да правите промени, препоръчваме ви да се абонирате за %2$s или %3$s във вашият четец на хранилки, за да знаете, кога има нови версии на Tarski." #: library/display/options_page.php:62 msgid "documentation" msgstr "документация" #: library/display/options_page.php:63 msgid "Tarski version feed" msgstr "хранилка с версиите на Tarski" #: library/display/options_page.php:64 msgid "Tarski website feed" msgstr "Сайта на Tarski" #: library/display/options_page.php:70 msgid "Navigation Display" msgstr "Навигационно поле" #: library/display/options_page.php:76 msgid "Pages selected here will display in your navbar." msgstr "Страниците, избрани тук, ще се появят на вашата навигационна лента." #: library/display/options_page.php:83 msgid "View this page" msgstr "Избиране на страницата" #: library/display/options_page.php:85 msgid "To change the order in which they appear, edit the ‘Page Order’ value on each page." msgstr "За да промените редът по който те ще се виждат, променете стойността ‘Ред на страницата’ за всяка страница." #: library/display/options_page.php:87 msgid "There are no pages to select navbar items from." msgstr "Няма страници, от които да изберете." #: library/display/options_page.php:90 msgid "Navigation Options" msgstr "Навигационни настройки" #: library/display/options_page.php:93 msgid "Add external links to the navbar." msgstr "Добавяне на външни препратки към навигационната лента." #: library/display/options_page.php:95 msgid "No external links" msgstr "Няма външни препратки" #: library/display/options_page.php:110 #, php-format msgid "You can add or edit links on the %s page. We recommend creating a link category specifically for the links you want displayed in your navbar, but you can use any category." msgstr "Можете да добавяте или променяте връзки от страницата %s. Препоръчваме създаването на категория връзки специално за показване във навигационната лента, но може да се използва всяка друга категория." #: library/display/options_page.php:110 msgid "Manage Links" msgstr "Управление на връзки" #: library/display/options_page.php:112 msgid "Rename your ‘Home’ link." msgstr "Преименуване на връзката ‘Начало’" #: library/display/options_page.php:115 msgid "This link is not displayed when you have a static front page." msgstr "Тази връзка не се показва, когато имате статична начална страница." #: library/display/options_page.php:120 msgid "Alternate Style" msgstr "Стилове" #: library/display/options_page.php:132 msgid "Default style" msgstr "Стил по подразбиране" #: library/display/options_page.php:150 msgid "Tarski allows you to select an alternate style that modifies the default one. Choose from the list above." msgstr "Tarski позволява да се избират алтернативни стилове. Можете да изберете от списъка." #: library/display/options_page.php:152 #, php-format msgid "Tarski allows you to select an %1$s that modifies the default one. Choose from the list above, or upload your own to %2$s." msgstr "Tarski позволява да се избират %1$s. Можете да изберете от списъка или да качите собствен на %2$s." #: library/display/options_page.php:152 msgid "alternate style" msgstr "алтернативни стилове" #: library/display/options_page.php:157 msgid "Asides Category" msgstr "Категория Asides" #: library/display/options_page.php:159 msgid "Disable asides" msgstr "Изключване на Asides" #: library/display/options_page.php:172 msgid "This option will make Tarski display posts from the selected category in the " msgstr "Тази настройка ще накара Tarski да показва публикации от избраната категория във формат " #: library/display/options_page.php:172 msgid "Asides" msgstr "Asides" #: library/display/options_page.php:172 msgid " format. Asides are short posts, usually only a single paragraph, and Tarski displays them in a condensed format without titles." msgstr ". Asides са кратки публикации, обикновено само от един параграф и Tarski ги показва в сбит формат, без заглавия." #: library/display/options_page.php:176 msgid "Sidebar" msgstr "Странична лента" #: library/display/options_page.php:178 msgid "The sidebar for posts and pages can be the same as that for index pages, or use its own set of widgets." msgstr "Страничната лента за публикациите и страниците може да има същото съдържание, като тази за началната страница или да има различни джаджи." #: library/display/options_page.php:183 msgid "Same content as main sidebar?" msgstr "Същото съдържание, като главната странична лента?" #: library/display/options_page.php:189 msgid "Header Images" msgstr "Заглавни картинки" #: library/display/options_page.php:212 #, php-format msgid "Choose a header image by clicking on it. The current image is the %s one." msgstr "За да изберете заглавна картинка, цъкнете върху нея. Текущата картинка е %s." #: library/display/options_page.php:212 msgid "highlighted" msgstr "селектираната" #: library/display/options_page.php:215 #, php-format msgid "You can upload your own header images (.gif, .jpg or .png) to %s." msgstr "Можете да качвате собствени заглавни картинки (.gif, .jpg or .png) на %s." #: library/display/options_page.php:216 #, php-format msgid "Make sure that you upload a thumbnail file as well. If your image is named %1$s, the corresponding thumbnail file should be named %2$s." msgstr "Не забравяйте да качите thumbnail. Ако картинката ви се казва %1$s, то нейният thumbnail трябва да се казва %2$s." #: library/display/options_page.php:216 msgid "example" msgstr "example" #: library/display/options_page.php:222 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Общи настройки" #: library/display/options_page.php:227 msgid "Display site title" msgstr "Показване на заглавието на сайта" #: library/display/options_page.php:233 msgid "Display site tagline" msgstr "Показване на описанието на сайта" #: library/display/options_page.php:237 msgid "Your tagline is currently " msgstr "Текущото описание е " #: library/display/options_page.php:237 msgid "blank" msgstr "никакво" #: library/display/options_page.php:237 msgid " and won’t be displayed." msgstr " и няма да бъде показано." #: library/display/options_page.php:243 msgid "Show post categories" msgstr "Показване на категориите публикации" #: library/display/options_page.php:249 msgid "Show tags everywhere" msgstr "Показване на етикети навсякъде" #: library/display/options_page.php:255 msgid "Paginate index pages (such as the front page or monthly archives)" msgstr "Номериране на страниците" #: library/display/options_page.php:261 msgid "Centre the theme" msgstr "Центриране на сайта" #: library/display/options_page.php:267 msgid "Switch the column positions (left becomes right, and vice versa)" msgstr "Смяна на позицията на страничната лента и главното тяло на страницата" #: library/display/options_page.php:273 msgid "Reverse document title order (show site name last)" msgstr "Показване на залгавието на сайта последно" #: library/display/options_page.php:282 msgid "Reset Options" msgstr "Възстановяване на настройките" #: library/display/options_page.php:284 msgid "Reset Tarski’s options to their default values" msgstr "Възстановяване на настройките на Tarski в техният първоначален вид" #: library/display/options_page.php:288 msgid "If you change your mind, you’ll have three hours to restore your options before they’re removed for good." msgstr "Ако размислите, ще имате три часа да възстановите вашите настройки, преди те да бъдат премахнати завинаги." #: library/helpers/author_helper.php:13 msgid " by " msgstr " от " #: library/helpers/content_helper.php:47 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #: library/helpers/content_helper.php:50 msgid "Next page" msgstr "Следваща страница" #: library/helpers/content_helper.php:51 msgid "Previous page" msgstr "Предишна страница" #: library/helpers/content_helper.php:86 msgid "Previous results" msgstr "Предишни резултати" #: library/helpers/content_helper.php:88 msgid "More results" msgstr "Още резултати" #: library/helpers/content_helper.php:90 msgid "Older entries" msgstr "По-стари публикации" #: library/helpers/content_helper.php:92 msgid "Newer entries" msgstr "По-нови публикации" #: library/helpers/content_helper.php:127 #, php-format msgid " in %s" msgstr " в %s" #: library/helpers/content_helper.php:147 msgid "Comments closed" msgstr "Без коментари" #: library/helpers/content_helper.php:162 msgid "% comments" msgstr "% коментара" #: library/helpers/content_helper.php:164 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: library/helpers/content_helper.php:177 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s в %2$s" #: library/helpers/content_helper.php:216 #, php-format msgid "%s’s avatar" msgstr "аватара на %s" #: library/helpers/content_helper.php:339 #, php-format msgid "The page you are looking for does not exist; it may have been moved, or removed altogether. You might want to try the search function or return to the %s." msgstr "Страницата, която търсите не съществува. Може да е преместена или премахната. Можете да опитате формата за търсене или да се върнете на %s." #: library/helpers/deprecated.php:486 msgid "Edit the footer content area" msgstr "Редактиране на подписа" #: library/helpers/tag_helper.php:70 msgid "and" msgstr "и" #: library/helpers/tag_helper.php:72 msgid "or" msgstr "или" #: library/helpers/template_helper.php:39 #, php-format msgid "Search results for %s" msgstr "Резултати от търсенето за %s" #: library/helpers/template_helper.php:148 msgid "Header image" msgstr "Заглавна картинка" #: library/helpers/template_helper.php:158 #: library/helpers/template_helper.php:184 msgid "Return to main page" msgstr "Връщане на началната страница." #: library/helpers/template_helper.php:378 msgid "Site Admin" msgstr "Site Admin" #: library/helpers/widgets.php:177 msgid "View this post" msgstr "Преглед на публикацията" #: library/helpers/widgets.php:181 msgid " in " msgstr " в "