msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian TARSKI WP Theme v1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Benedict Eastaugh \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-20 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Vadym \n" "Language-Team: Vadym 'BarmivaH' Simonov \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: 404.php:8 msgid "Error 404" msgstr "Помилка 404" #: archive.php:17 #, php-format msgid "You are currently browsing the archive for the %s category." msgstr "Ви переглядаєте архів категорії %s." #: archive.php:27 #, php-format msgid "You are currently browsing articles tagged %s." msgstr "Ви переглядаєте статті з теґом %s." #: archive.php:33 #: library/helpers/author_helper.php:16 #, php-format msgid "Articles by %s" msgstr "Записи, що додав %s" #: archive.php:39 #, php-format msgid "You are currently browsing %s’s articles." msgstr "Ви переглядаєте статті %s." #: archive.php:49 #, php-format msgid "You are currently browsing the daily archive for %s." msgstr "Ви переглядаєте денний архів за %s." #: archive.php:58 #, php-format msgid "You are currently browsing the monthly archive for %s." msgstr "Ви переглядаєте місячний архів за %s." #: archive.php:67 #, php-format msgid "You are currently browsing the yearly archive for %s." msgstr "Ви переглядаєте річний архів за %s рік." #: archives.php:14 #: index.php:23 #: links.php:15 #: tags.php:15 msgid "edit page" msgstr "правка сторінки" #: archives.php:25 msgid "Monthly Archives" msgstr "Архіви за місяцями" #: archives.php:36 msgid "Category Archives" msgstr "Архіви за категоріями" #: comments.php:9 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Цей запис захищений паролем. Введіть пароль щоб переглянути коментар." #: comments.php:18 #: library/helpers/content_helper.php:144 #: library/helpers/content_helper.php:147 #: library/helpers/content_helper.php:162 msgid "No comments" msgstr "Коментарі відсутні" #: comments.php:18 #: library/helpers/content_helper.php:144 #: library/helpers/content_helper.php:147 #: library/helpers/content_helper.php:162 msgid "1 comment" msgstr "Всього 1 коментар" #: comments.php:18 #: library/helpers/content_helper.php:144 #: library/helpers/content_helper.php:147 msgid " comments" msgstr " коментрарів" #: comments.php:20 msgid "Comments feed for this article" msgstr "RSS-стрічка коментарів цієї статті" #: comments.php:24 msgid "Trackback link" msgstr "Зворотнє посилання" #: comments.php:38 #: comments.php:64 msgid "Permalink to this comment" msgstr "Постійне посилання на цей коментар" #: comments.php:38 msgid " at " msgstr " в " #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Trackback" msgstr "Постійне посилання" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Pingback" msgstr "Зворотнє посилання" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid " from" msgstr " з" #: comments.php:47 #: comments.php:67 #: index.php:21 #: library/helpers/deprecated.php:488 #: loop.php:11 #: loop.php:29 msgid "edit" msgstr "редагувати" #: comments.php:61 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар очікує модератора." #: comments.php:88 msgid "You must be " msgstr "Ви повинні бути " #: comments.php:88 msgid "logged in" msgstr "авторизовані" #: comments.php:88 msgid " to post a comment." msgstr " щоб додати коментар." #: comments.php:99 msgid "You are logged in as " msgstr "Ви ввійшли як " #: comments.php:100 msgid "Log out of this account" msgstr "Вийти з акаунту" #: comments.php:100 msgid "Logout »" msgstr "Вийти »" #: comments.php:106 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: comments.php:106 msgid "(required)" msgstr "(необхідно)" #: comments.php:107 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: comments.php:107 msgid "(required, not displayed)" msgstr "(необхідно, не відображається)" #: comments.php:108 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: comments.php:114 msgid "Your comment" msgstr "Ваш коментар" #: comments.php:116 msgid "Submit Comment" msgstr "Додати коментар" #: library/classes/asset.php:107 #, php-format msgid "Commments feed for %s" msgstr "Стрічка RSS коментарів для %s" #: library/classes/asset.php:112 #, php-format msgid "Category feed for %s" msgstr "Стрічка RSS категорій для %s" #: library/classes/asset.php:116 #, php-format msgid "Tag feed for %s" msgstr "Стрічка RSS теґів для %s" #: library/classes/asset.php:120 #, php-format msgid "Articles feed for %s" msgstr "Стрічка RSS записів для %s" #: library/classes/asset.php:125 #, php-format msgid "Daily archive feed for %s" msgstr "Стрічка RSS архіву по днях для %s" #: library/classes/asset.php:129 #, php-format msgid "Monthly archive feed for %s" msgstr "Стрічка RSS архіву по місяцях для %s" #: library/classes/asset.php:133 #, php-format msgid "Yearly archive feed for %s" msgstr "Стрічка RSS архіву по роках для %s" #: library/classes/asset.php:145 #, php-format msgid "Search feed for %s" msgstr "Стрічка RSS результатів пошуку %s" #: library/classes/asset.php:146 #, php-format msgid "Search comments feed for %s" msgstr "Стрічка RSS результатів пошуку %s" #: library/classes/asset.php:156 #, php-format msgid "%s feed" msgstr "%s стрічка" #: library/classes/options.php:49 #: library/display/options_page.php:114 #: library/helpers/template_helper.php:255 msgid "Home" msgstr "Додому" #: library/classes/version.php:219 #, php-format msgid "A new version of the Tarski theme, version %1$s %2$s. Your installed version is %3$s." msgstr "Нова версія теми Tarski %1$s %2$s, а ви все ще на 3$s." #: library/classes/version.php:221 msgid "is now available" msgstr "доступна для завантаження" #: library/classes/version.php:228 #, php-format msgid "Your version of Tarski (%s) is up to date." msgstr "Ви використувуєте останню версію Tarski (%s)." #: library/classes/version.php:234 #, php-format msgid "You appear to be running a development version of Tarski (%1$s). Please ensure you %2$s." msgstr "Ви використовуєте бета-версію Tarski (%1$s). Будь ласка, не забувайте %2$s." #: library/classes/version.php:236 msgid "stay updated" msgstr "вчасно оновлюватись" #: library/classes/version.php:241 #, php-format msgid "No connection to update server. Your installed version is %s." msgstr "Нема зв'язку з сервером оновлень. Ви використовуєте версію %s." #: library/classes/version.php:249 #, php-format msgid "Update notification for Tarski is disabled. Your installed version is %s." msgstr "Нагадування щодо оновлення Tarski відключено. Ви користуєтесь версією %s." #: library/display/credits.php:2 msgid "Powered by WordPress and Tarski" msgstr "За гарний двигун дякуємо , а за дизайн Tarski" #: library/display/credits.php:4 #, php-format msgid "Hosted by %s" msgstr "Хостинг надоно %s" #: library/display/feed_link.php:2 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Наш RSS" #: library/display/no_posts.php:4 msgid "Sorry" msgstr "Вибачте" #: library/display/no_posts.php:8 msgid "Looks like there᾿s nothing here, sorry. You might want to try the search function. Alternatively, return to the " msgstr "Схоже, що тут закінчується Інтернет. Ви можете можливість відпочити від комп’ютера. Якщо не хочете, то можете повернутись до " #: library/display/no_posts.php:8 #: library/helpers/content_helper.php:340 #: search.php:29 msgid "front page" msgstr "Інтернету" #: library/display/no_posts.php:8 msgid "." msgstr "." #: library/display/options_page.php:6 msgid "Tarski options have been restored." msgstr "Опції теми Tarski було відновлено." #: library/display/options_page.php:6 #: library/display/options_page.php:8 msgid "View site »" msgstr "Переглянути сайт »" #: library/display/options_page.php:8 msgid "Tarski options have been updated." msgstr "Опції теми Tarski були збережені." #: library/display/options_page.php:18 msgid "You have deleted your Tarski options." msgstr "Налаштування теми Tarski було видалено." #: library/display/options_page.php:18 msgid "Restore Tarski Options »" msgstr "Відновити налаштування теми Tarski »" #: library/display/options_page.php:26 #: library/helpers/admin_helper.php:329 msgid "Tarski Options" msgstr "Налаштування теми Tarski" #: library/display/options_page.php:28 msgid "Save Options" msgstr "Зберегти налаштування" #: library/display/options_page.php:33 msgid "Tarski documentation" msgstr "Документація теми Tarski" #: library/display/options_page.php:34 msgid "Credits & Thanks" msgstr "Титри та подяки" #: library/display/options_page.php:35 msgid "Forum" msgstr "Форум" #: library/display/options_page.php:42 #: library/display/options_page.php:54 msgid "Update Notification" msgstr "Повідомлення щодо оновлень" #: library/display/options_page.php:44 msgid "Tarski is set to notify you when an update is available." msgstr "Тема Tarski повідомить вас про наявність оновлень." #: library/display/options_page.php:46 msgid "Tarski can be set to notify you when updates are available." msgstr "Тема Tarski не повідомлятиме вас про наявність оновлень." #: library/display/options_page.php:48 msgid "Update notification on (recommended)" msgstr "Інформувати про оновлення (рекомендовано)" #: library/display/options_page.php:49 msgid "Update notification off" msgstr "Не інформувати про оновлення" #: library/display/options_page.php:51 #, php-format msgid "The version check could not be cached. To enable caching, follow the tutorial on the %s page." msgstr "Перевірка версії не кешується. Щоб увімкнути кешування ознайомтесь з інструкцією на сторінці %s." #: library/display/options_page.php:51 msgid "update notifier" msgstr "інформування щодо оновлень" #: library/display/options_page.php:56 #, php-format msgid "Your server appears to have %1$s disabled and %2$s not installed. This means that the update notifier will not work." msgstr "Здається, що на сервері відключено %1$s і не встановлено %2$s. Це означає що система інформування щодо оновлень не буде працювати." #: library/display/options_page.php:61 #, php-format msgid "You can read our %1$s on how to fix your server setup, but if you are unable to change it we recommend subscribing to either the %2$s or the %3$s in your feed reader, so that you can be alerted when new Tarski versions become available." msgstr "Для налаштування сервера можете ознайомитись з нашим %1$s, але якщо вам не вдалось цього зробити, то рекомендую підписатись на %2$s або %3$s, таким чином ви будете вкурсі виходу оновлень теми Tarski." #: library/display/options_page.php:62 msgid "documentation" msgstr "документація" #: library/display/options_page.php:63 msgid "Tarski version feed" msgstr "Стрічка RSS оновлень теми Tarski" #: library/display/options_page.php:64 msgid "Tarski website feed" msgstr "Стрічка RSS блоґу авторів теми Tarski" #: library/display/options_page.php:70 msgid "Navigation Display" msgstr "Відображення меню" #: library/display/options_page.php:76 msgid "Pages selected here will display in your navbar." msgstr "Сторінки, обрані тут, будуть відображені в меню сайта." #: library/display/options_page.php:83 msgid "View this page" msgstr "Переглянути сторінку" #: library/display/options_page.php:85 msgid "To change the order in which they appear, edit the ‘Page Order’ value on each page." msgstr "Щоб змінити порядок у якому вони відображені, для кожної з них змініть номер сторінки." #: library/display/options_page.php:87 msgid "There are no pages to select navbar items from." msgstr "Нема сторінок, що можна було б додати до меню сайта." #: library/display/options_page.php:90 msgid "Navigation Options" msgstr "Налаштування меню" #: library/display/options_page.php:93 msgid "Add external links to the navbar." msgstr "Додати зовнішні посилання в меню." #: library/display/options_page.php:95 msgid "No external links" msgstr "Нема зовнішніх посилань." #: library/display/options_page.php:110 #, php-format msgid "You can add or edit links on the %s page. We recommend creating a link category specifically for the links you want displayed in your navbar, but you can use any category." msgstr "Ви можете додати або редагувати посилання на сторінці %s. Можемо порадити вам створити окрему рубрику спеціально для тих посилань, які ви хочете відобразити в меню сайту, але ви можете використовувати будь-яку рубрику." #: library/display/options_page.php:110 msgid "Manage Links" msgstr "Керування посиланнями" #: library/display/options_page.php:112 msgid "Rename your ‘Home’ link." msgstr "Перейменуйте посилання на ‘Головна’" #: library/display/options_page.php:115 msgid "This link is not displayed when you have a static front page." msgstr "Це посилання не відображається, коли у вас статична перша сторінка." #: library/display/options_page.php:120 msgid "Alternate Style" msgstr "Змінений стиль" #: library/display/options_page.php:132 msgid "Default style" msgstr "Стиль за умовчанням" #: library/display/options_page.php:150 msgid "Tarski allows you to select an alternate style that modifies the default one. Choose from the list above." msgstr "Тема Tarski дозволяє вам обрати змінений стиль, що змінить стиль за умовчанням. Оберіть зі списку вище." #: library/display/options_page.php:152 #, php-format msgid "Tarski allows you to select an %1$s that modifies the default one. Choose from the list above, or upload your own to %2$s." msgstr "Тема Tarski дозволяє вам обрати %1$s, що змінить стиль за умовчанням. Оберіть зі списку вище або завантажте ваш власний в %2$s." #: library/display/options_page.php:152 msgid "alternate style" msgstr "змінений стиль" #: library/display/options_page.php:157 msgid "Asides Category" msgstr "Категорія нотаток" #: library/display/options_page.php:159 msgid "Disable asides" msgstr "Відключити нотатки" #: library/display/options_page.php:172 msgid "This option will make Tarski display posts from the selected category in the " msgstr "Цією опцією ви дозволите Tarski відобразити записи з обраної категорії в " #: library/display/options_page.php:172 msgid "Asides" msgstr "форматі нотатків." #: library/display/options_page.php:172 msgid " format. Asides are short posts, usually only a single paragraph, and Tarski displays them in a condensed format without titles." msgstr "Нотакти - це короткі записи, зазвичай не більше абзацу, і Tarski відобразить їх в скороченому форматі без заголовків." #: library/display/options_page.php:176 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" #: library/display/options_page.php:178 msgid "The sidebar for posts and pages can be the same as that for index pages, or use its own set of widgets." msgstr "Бічна панель для записів і сторінок може бути однією і тією ж, або відрізнятись віджетами." #: library/display/options_page.php:183 msgid "Same content as main sidebar?" msgstr "Такий же контент, що й у головній бічній панелі?" #: library/display/options_page.php:189 msgid "Header Images" msgstr "Картинка вгорі сайту" #: library/display/options_page.php:212 #, php-format msgid "Choose a header image by clicking on it. The current image is the %s one." msgstr "Оберіть іншу картинку клацнувши на ній. На даний момент обрана картинка %s." #: library/display/options_page.php:212 msgid "highlighted" msgstr "виділена" #: library/display/options_page.php:215 #, php-format msgid "You can upload your own header images (.gif, .jpg or .png) to %s." msgstr "Можете завантажити власні картинки для шапки (.gif, .jpg or .png) до %s." #: library/display/options_page.php:216 #, php-format msgid "Make sure that you upload a thumbnail file as well. If your image is named %1$s, the corresponding thumbnail file should be named %2$s." msgstr "Перевірте чи ви завантажили картинку-зразок. Якщо ваша картинка називається %1$s, то зразок до неї повинен називатись %2$s." #: library/display/options_page.php:216 msgid "example" msgstr "example" #: library/display/options_page.php:222 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Додаткові налаштування" #: library/display/options_page.php:227 msgid "Display site title" msgstr "Відображати заголовок сайту" #: library/display/options_page.php:233 msgid "Display site tagline" msgstr "Відображати девіз сайту" #: library/display/options_page.php:237 msgid "Your tagline is currently " msgstr "зараз девіз сайту " #: library/display/options_page.php:237 msgid "blank" msgstr "відсутній" #: library/display/options_page.php:237 msgid " and won’t be displayed." msgstr " і не буде відображений" #: library/display/options_page.php:243 msgid "Show post categories" msgstr "Відобразити категорії записів" #: library/display/options_page.php:249 msgid "Show tags everywhere" msgstr "Відображати теґи скрізь" #: library/display/options_page.php:255 msgid "Paginate index pages (such as the front page or monthly archives)" msgstr "Відображити контент по-сторінково (як першу сторінку так і архіви по місяцям)" #: library/display/options_page.php:261 msgid "Centre the theme" msgstr "Центрувати сторінки" #: library/display/options_page.php:267 msgid "Switch the column positions (left becomes right, and vice versa)" msgstr "Змінити розташування бічної панелі (зліва направо і навпаки)" #: library/display/options_page.php:273 msgid "Reverse document title order (show site name last)" msgstr "мінити порядок відображення заголовку (назва сайту під девізом)" #: library/display/options_page.php:282 msgid "Reset Options" msgstr "Попередні налащтування" #: library/display/options_page.php:284 msgid "Reset Tarski’s options to their default values" msgstr "Налаштування теми за умовчанням" #: library/display/options_page.php:288 msgid "If you change your mind, you’ll have three hours to restore your options before they’re removed for good." msgstr "Якщо ви передумаєте, то маєте 3 години щоб повернути попередні налащтування перед їх повним видаленням." #: library/helpers/author_helper.php:13 msgid " by " msgstr " | " #: library/helpers/content_helper.php:47 msgid "Pages:" msgstr "Сторінки:" #: library/helpers/content_helper.php:50 msgid "Next page" msgstr "Наступна сторінка" #: library/helpers/content_helper.php:51 msgid "Previous page" msgstr "Попередня сторінка" #: library/helpers/content_helper.php:86 msgid "Previous results" msgstr "Попередні результати" #: library/helpers/content_helper.php:88 msgid "More results" msgstr "Більше результатів" #: library/helpers/content_helper.php:90 msgid "Older entries" msgstr "Старші записи" #: library/helpers/content_helper.php:92 msgid "Newer entries" msgstr "Новіші записи" #: library/helpers/content_helper.php:127 #, php-format msgid " in %s" msgstr " в %s" #: library/helpers/content_helper.php:147 msgid "Comments closed" msgstr "Коментарі відключені" #: library/helpers/content_helper.php:162 #, php-format msgid "% comments" msgstr "% коментарів" #: library/helpers/content_helper.php:164 msgid "Permalink" msgstr "Постійне посилання" #: library/helpers/content_helper.php:177 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s з %2$s" #: library/helpers/content_helper.php:216 #, php-format msgid "%s’s avatar" msgstr "Аватар %s" #: library/helpers/content_helper.php:339 #, php-format msgid "The page you are looking for does not exist; it may have been moved, or removed altogether. You might want to try the search function or return to the %s." msgstr "Сторінка, яку ви шукаєте не існує. Можливо вона була переміщена або видалена. Можете спробувати скористатись пошуком або повернутись до %s." #: library/helpers/deprecated.php:486 msgid "Edit the footer content area" msgstr "Редагувати контент нижнього колонтитулу" #: library/helpers/tag_helper.php:70 msgid "and" msgstr "і" #: library/helpers/tag_helper.php:72 msgid "or" msgstr "або" #: library/helpers/tag_helper.php:127 #: tags.php:22 msgid "Tags" msgstr "Теґи" #: library/helpers/template_helper.php:39 #, php-format msgid "Search results for %s" msgstr "Результати пошуку %s" #: library/helpers/template_helper.php:148 msgid "Header image" msgstr "Картинка шапки" #: library/helpers/template_helper.php:158 #: library/helpers/template_helper.php:184 msgid "Return to main page" msgstr "Повернутись на головну" #: library/helpers/template_helper.php:378 msgid "Site Admin" msgstr "Адміністрування" #: library/helpers/widgets.php:154 #: library/launcher.php:57 msgid "Recent Articles" msgstr "Останні записи" #: library/helpers/widgets.php:177 msgid "View this post" msgstr "Переглянути запис" #: library/helpers/widgets.php:181 msgid " in " msgstr " в " #: library/launcher.php:18 msgid "Main sidebar" msgstr "Основна бічна панель" #: library/launcher.php:28 msgid "Post and page sidebar" msgstr "Бічна панель сторінок та записів" #: library/launcher.php:38 msgid "Footer main widgets" msgstr "Віджети нижнього колонтитулу" #: library/launcher.php:48 msgid "Footer sidebar widgets" msgstr "Віджети нижнього колонтитула бічної панелі" #: library/launcher.php:58 msgid "Links" msgstr "Посилання" #: library/launcher.php:59 #: searchform.php:5 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: loop.php:9 #: loop.php:33 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Читати далі »" #: loop.php:24 msgid "Permanent link to " msgstr "Постійне посилання на " #: search.php:11 msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" #: search.php:14 #, php-format msgid "Your search for %s returned the following results." msgstr "Резульати вашого запиту %s:" #: search.php:26 msgid "No results" msgstr "Безрезультатно" #: search.php:29 #, php-format msgid "Your search for %1$s returned no results. Try returning to the %2$s." msgstr "Ваш пошук %1$s виявився безрезультатним. Спробуйте повернутись до 2$s." #: searchform.php:3 msgid "Search this site" msgstr "Пошук по сайту"