msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tarski Theme for Wordpress\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-06-20 16:24-0300\n" "Last-Translator: Juliano Ajamil \n" "Language-Team: Juliano Ajamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: 404.php:8 msgid "Error 404" msgstr "Erro 404" #: archive.php:17 #, php-format msgid "You are currently browsing the archive for the %s category." msgstr "Você está navegando pelos arquivos da categoria %s." #: archive.php:27 #, php-format msgid "You are currently browsing articles tagged %s." msgstr "Você está navegando pelos artigos com o marcador %s." #: archive.php:33 #: library/helpers/author_helper.php:16 #, php-format msgid "Articles by %s" msgstr "Artigos de %s." #: archive.php:39 #, php-format msgid "You are currently browsing %s’s articles." msgstr "Você está navegando pelos artigos de %s." #: archive.php:49 #, php-format msgid "You are currently browsing the daily archive for %s." msgstr "Você está navegando pelos arquivos de %s." #: archive.php:58 #, php-format msgid "You are currently browsing the monthly archive for %s." msgstr "Você está navegando pelos arquivos de %s." #: archive.php:67 #, php-format msgid "You are currently browsing the yearly archive for %s." msgstr "Você está navegando pelos arquivos de %s." #: archives.php:14 #: index.php:23 #: links.php:15 #: tags.php:15 msgid "edit page" msgstr "editar página" #: archives.php:25 msgid "Monthly Archives" msgstr "Arquivos por mês" #: archives.php:36 msgid "Category Archives" msgstr "Arquivos por categoria" #: comments.php:9 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Esta entrada é protegida por senha. Digite-a para ler os comentários." #: comments.php:18 #: library/helpers/content_helper.php:144 #: library/helpers/content_helper.php:147 #: library/helpers/content_helper.php:162 msgid "No comments" msgstr "Não há comentários" #: comments.php:18 #: library/helpers/content_helper.php:144 #: library/helpers/content_helper.php:147 #: library/helpers/content_helper.php:162 msgid "1 comment" msgstr "1 comentário" #: comments.php:18 #: library/helpers/content_helper.php:144 #: library/helpers/content_helper.php:147 msgid " comments" msgstr " comentários" #: comments.php:20 msgid "Comments feed for this article" msgstr "Feed dos comentários deste artigo" #: comments.php:24 msgid "Trackback link" msgstr "Link trackback" #: comments.php:38 #: comments.php:64 msgid "Permalink to this comment" msgstr "Link permanente para este comentário" #: comments.php:38 msgid " at " msgstr " às" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid " from" msgstr " de" #: comments.php:47 #: comments.php:67 #: index.php:21 #: library/helpers/deprecated.php:488 #: loop.php:11 #: loop.php:29 msgid "edit" msgstr "editar" #: comments.php:61 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Seu comentário está aguardando moderação." #: comments.php:88 msgid "You must be " msgstr "Você precisa estar " #: comments.php:88 msgid "logged in" msgstr "identificado" #: comments.php:88 msgid " to post a comment." msgstr " para postar um comentário." #: comments.php:99 msgid "You are logged in as " msgstr "Você está identificado como " #: comments.php:100 msgid "Log out of this account" msgstr "Sair desta conta" #: comments.php:100 msgid "Logout »" msgstr "Sair »" #: comments.php:106 msgid "Name" msgstr "Nome" #: comments.php:106 msgid "(required)" msgstr "(obrigatório)" #: comments.php:107 msgid "Email" msgstr "Email" #: comments.php:107 msgid "(required, not displayed)" msgstr "(obrigatório, não será mostrado)" #: comments.php:108 msgid "Website" msgstr "Website" #: comments.php:114 msgid "Your comment" msgstr "Seu comentário" #: comments.php:116 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar" #: library/classes/asset.php:107 #, php-format msgid "Commments feed for %s" msgstr "Feed de comentários para %s" #: library/classes/asset.php:112 #, php-format msgid "Category feed for %s" msgstr "Feed de categorias para %s" #: library/classes/asset.php:116 #, php-format msgid "Tag feed for %s" msgstr "Feed de marcadores para %s" #: library/classes/asset.php:120 #, php-format msgid "Articles feed for %s" msgstr "Feed de artigos para %s" #: library/classes/asset.php:125 #, php-format msgid "Daily archive feed for %s" msgstr "Feed de arquivos de %s" #: library/classes/asset.php:129 #, php-format msgid "Monthly archive feed for %s" msgstr "Feed de arquivos de %s" #: library/classes/asset.php:133 #, php-format msgid "Yearly archive feed for %s" msgstr "Feed de arquivos de %s" #: library/classes/asset.php:145 #, php-format msgid "Search feed for %s" msgstr "Feed da pesquisa: %s" #: library/classes/asset.php:146 #, php-format msgid "Search comments feed for %s" msgstr "Feed da pesquisa por comentários: %s" #: library/classes/asset.php:156 #, php-format msgid "%s feed" msgstr "Feed de %s" #: library/classes/options.php:49 #: library/display/options_page.php:114 #: library/helpers/template_helper.php:255 msgid "Home" msgstr "Home" #: library/classes/version.php:219 #, php-format msgid "A new version of the Tarski theme, version %1$s %2$s. Your installed version is %3$s." msgstr "Uma nova versão do tema Tarski, %1$s %2$s. Sua versão instalada é a %3$s." #: library/classes/version.php:221 msgid "is now available" msgstr "está disponível" #: library/classes/version.php:228 #, php-format msgid "Your version of Tarski (%s) is up to date." msgstr "Sua versão do Tarski (%s) está atualizada." #: library/classes/version.php:234 #, php-format msgid "You appear to be running a development version of Tarski (%1$s). Please ensure you %2$s." msgstr "Parece que você está utilizando uma versão antiga do Tarski (%1$s). Por favor, mantenha-se %2$s para evitar problemas." #: library/classes/version.php:236 msgid "stay updated" msgstr "atualizado" #: library/classes/version.php:241 #, php-format msgid "No connection to update server. Your installed version is %s." msgstr "Não há conexão com o servidor de atualização. Sua versão instalada é %s." #: library/classes/version.php:249 #, php-format msgid "Update notification for Tarski is disabled. Your installed version is %s." msgstr "A notificação de atualizações do Tarski está desligada. Sua versão instalada é %s." #: library/display/credits.php:2 msgid "Powered by WordPress and Tarski" msgstr "Criado com WordPress & Tarski." #: library/display/credits.php:4 #, php-format msgid "Hosted by %s" msgstr "Hospedado por %s" #: library/display/feed_link.php:2 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Assine o feed" #: library/display/no_posts.php:4 msgid "Sorry" msgstr "Desculpe" #: library/display/no_posts.php:8 msgid "Looks like there᾿s nothing here, sorry. You might want to try the search function. Alternatively, return to the " msgstr "Parece que não há nada aqui, desculpe. Você pode tentar a pesquisa ou retornar para a " #: library/display/no_posts.php:8 #: library/helpers/content_helper.php:340 #: search.php:29 msgid "front page" msgstr "página inicial" #: library/display/no_posts.php:8 msgid "." msgstr "." #: library/display/options_page.php:6 msgid "Tarski options have been restored." msgstr "As opções do Tarski foram restauradas." #: library/display/options_page.php:6 #: library/display/options_page.php:8 msgid "View site »" msgstr "Ver site »" #: library/display/options_page.php:8 msgid "Tarski options have been updated." msgstr "As opções do Tarski foram atualizadas." #: library/display/options_page.php:18 msgid "You have deleted your Tarski options." msgstr "Você apagou suas opções do Tarski." #: library/display/options_page.php:18 msgid "Restore Tarski Options »" msgstr "Restaurar opções do Tarski »" #: library/display/options_page.php:26 #: library/helpers/admin_helper.php:329 msgid "Tarski Options" msgstr "Opções do Tarski" #: library/display/options_page.php:28 msgid "Save Options" msgstr "Salvar opções" #: library/display/options_page.php:33 msgid "Tarski documentation" msgstr "Documentação do Tarski" #: library/display/options_page.php:34 msgid "Credits & Thanks" msgstr "Créditos & Agradecimentos" #: library/display/options_page.php:35 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: library/display/options_page.php:42 #: library/display/options_page.php:54 msgid "Update Notification" msgstr "Notificação de atualização" #: library/display/options_page.php:44 msgid "Tarski is set to notify you when an update is available." msgstr "Tarski irá informá-lo quando uma atualização estiver disponível." #: library/display/options_page.php:46 msgid "Tarski can be set to notify you when updates are available." msgstr "Tarski pode informá-lo quando atualizações estiverem disponíveis." #: library/display/options_page.php:48 msgid "Update notification on (recommended)" msgstr "Notificação de atualizações ligada (recomendado)" #: library/display/options_page.php:49 msgid "Update notification off" msgstr "Notificação de atualizações desligada" #: library/display/options_page.php:51 #, php-format msgid "The version check could not be cached. To enable caching, follow the tutorial on the %s page." msgstr "A verificação da versão não pôde ser salva. Para salvá-la, siga o tutorial na página %s." #: library/display/options_page.php:51 msgid "update notifier" msgstr "notificação de atualizações" #: library/display/options_page.php:56 #, php-format msgid "Your server appears to have %1$s disabled and %2$s not installed. This means that the update notifier will not work." msgstr "Seu servidor parece estar com %1$s desligado e %2$s não instalado. Isto significa que a notificação de atualizações não irá funcionar." #: library/display/options_page.php:61 #, php-format msgid "You can read our %1$s on how to fix your server setup, but if you are unable to change it we recommend subscribing to either the %2$s or the %3$s in your feed reader, so that you can be alerted when new Tarski versions become available." msgstr "Você pode ler nosso %1$s sobre como corrigir a configuração de seu servidor, mas caso você não possa alterá-la, recomendamos a assinatura do feed da %2$s ou do %3$s de Tarski em seu leitor preferido, pois assim saberá quando novas versões do tema estiverem disponíveis." #: library/display/options_page.php:62 msgid "documentation" msgstr "documentação" #: library/display/options_page.php:63 msgid "Tarski version feed" msgstr "versão" #: library/display/options_page.php:64 msgid "Tarski website feed" msgstr "website" #: library/display/options_page.php:70 msgid "Navigation Display" msgstr "Navegação" #: library/display/options_page.php:76 msgid "Pages selected here will display in your navbar." msgstr "Páginas selecionadas aqui aparecerão em seu menu de navegação." #: library/display/options_page.php:83 msgid "View this page" msgstr "Veja esta página" #: library/display/options_page.php:85 msgid "To change the order in which they appear, edit the ‘Page Order’ value on each page." msgstr "Para alterar a ordem dos itens no menu, edite o número de ‘Ordem da Página’ em cada item." #: library/display/options_page.php:87 msgid "There are no pages to select navbar items from." msgstr "Não há páginas para mostrar no menu de navegação." #: library/display/options_page.php:90 msgid "Navigation Options" msgstr "Opções de navegação" #: library/display/options_page.php:93 msgid "Add external links to the navbar." msgstr "Adicionar links externos no menu de navegação." #: library/display/options_page.php:95 msgid "No external links" msgstr "Não há links externos" #: library/display/options_page.php:110 #, php-format msgid "You can add or edit links on the %s page. We recommend creating a link category specifically for the links you want displayed in your navbar, but you can use any category." msgstr "Você pode adicionar ou editar links na página %s. Nós recomendamos que você crie uma categoria específica para os links que quiser mostrar em seu menu de navegação, mas você pode usar qualquer categoria." #: library/display/options_page.php:110 msgid "Manage Links" msgstr "Gerenciar links" #: library/display/options_page.php:112 msgid "Rename your ‘Home’ link." msgstr "Renomeie seu link ‘Home’." #: library/display/options_page.php:115 msgid "This link is not displayed when you have a static front page." msgstr "Este link não é mostrado caso você use uma página inicial estática." #: library/display/options_page.php:120 msgid "Alternate Style" msgstr "Estilo alternativo" #: library/display/options_page.php:132 msgid "Default style" msgstr "Estilo padrão" #: library/display/options_page.php:150 msgid "Tarski allows you to select an alternate style that modifies the default one. Choose from the list above." msgstr "Tarski permite a você selecionar um estilo alternativo que modifica o tema padrão. Escolha da lista acima." #: library/display/options_page.php:152 #, php-format msgid "Tarski allows you to select an %1$s that modifies the default one. Choose from the list above, or upload your own to %2$s." msgstr "Tarski permite a você selecionar um %1$s que modifica o tema padrão. Escolha da lista acima, ou envie sua própria folha de estilos para %2$s." #: library/display/options_page.php:152 msgid "alternate style" msgstr "estilo alternativo" #: library/display/options_page.php:157 msgid "Asides Category" msgstr "Categoria de asides" #: library/display/options_page.php:159 msgid "Disable asides" msgstr "Desligar asides" #: library/display/options_page.php:172 msgid "This option will make Tarski display posts from the selected category in the " msgstr "Esta opção irá fazer com que Tarski mostre entradas da categoria selecionada como " #: library/display/options_page.php:172 msgid "Asides" msgstr "asides" #: library/display/options_page.php:172 msgid " format. Asides are short posts, usually only a single paragraph, and Tarski displays them in a condensed format without titles." msgstr ". Asides são entradas curtas, normalmente apenas um parágrafo, e Tarski as mostra em um formato condensado sem títulos." #: library/display/options_page.php:176 msgid "Sidebar" msgstr "Menu lateral" #: library/display/options_page.php:178 msgid "The sidebar for posts and pages can be the same as that for index pages, or use its own set of widgets." msgstr "O menu lateral para posts e páginas pode ser o mesmo que o da página inicial, ou pode usar seus próprios widgets." #: library/display/options_page.php:183 msgid "Same content as main sidebar?" msgstr "Mesmo conteúdo que o menu lateral principal?" #: library/display/options_page.php:189 msgid "Header Images" msgstr "Imagens de cabeçalho" #: library/display/options_page.php:212 #, php-format msgid "Choose a header image by clicking on it. The current image is the %s one." msgstr "Escolha uma imagem de cabeçalho clicando nela. A imagem atual é a %s." #: library/display/options_page.php:212 msgid "highlighted" msgstr "selecionada" #: library/display/options_page.php:215 #, php-format msgid "You can upload your own header images (.gif, .jpg or .png) to %s." msgstr "Você pode enviar suas próprias imagens (.gif, .jpg or .png) para %s." #: library/display/options_page.php:216 #, php-format msgid "Make sure that you upload a thumbnail file as well. If your image is named %1$s, the corresponding thumbnail file should be named %2$s." msgstr "Certifique-se de também enviar uma miniatura. Se sua imagem se chamar %1$s, a miniatura correspondente deverá chamar-se %2$s." #: library/display/options_page.php:216 msgid "example" msgstr "exemplo" #: library/display/options_page.php:222 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opções diversas" #: library/display/options_page.php:227 msgid "Display site title" msgstr "Mostrar título do site" #: library/display/options_page.php:233 msgid "Display site tagline" msgstr "Mostrar descrição do site" #: library/display/options_page.php:237 msgid "Your tagline is currently " msgstr "No momento a descrição está " #: library/display/options_page.php:237 msgid "blank" msgstr "em branco" #: library/display/options_page.php:237 msgid " and won’t be displayed." msgstr " e não será mostrada." #: library/display/options_page.php:243 msgid "Show post categories" msgstr "Mostrar a categoria da entrada" #: library/display/options_page.php:249 msgid "Show tags everywhere" msgstr "Mostrar marcadores em todo lugar" #: library/display/options_page.php:255 msgid "Paginate index pages (such as the front page or monthly archives)" msgstr "Paginar documentos principais (como a página inicial e os arquivos por mês)" #: library/display/options_page.php:261 msgid "Centre the theme" msgstr "Centralizar o tema" #: library/display/options_page.php:267 msgid "Switch the column positions (left becomes right, and vice versa)" msgstr "Trocar a posição das colunas (esquerda para direita e vice-versa)" #: library/display/options_page.php:273 msgid "Reverse document title order (show site name last)" msgstr "Inverter a ordem no título do documento (mostrar nome do website por último)" #: library/display/options_page.php:282 msgid "Reset Options" msgstr "Restaurar Opções" #: library/display/options_page.php:284 msgid "Reset Tarski’s options to their default values" msgstr "Restaurar opções do Tarski para os valores padrão" #: library/display/options_page.php:288 msgid "If you change your mind, you’ll have three hours to restore your options before they’re removed for good." msgstr "Caso mude de idéia, você terá três horas para restaurar suas opções antes que elas sejam apagadas definitivamente." #: library/helpers/author_helper.php:13 msgid " by " msgstr " por " #: library/helpers/content_helper.php:47 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: library/helpers/content_helper.php:50 msgid "Next page" msgstr "Próxima página" #: library/helpers/content_helper.php:51 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: library/helpers/content_helper.php:86 msgid "Previous results" msgstr "Resultados anteriores" #: library/helpers/content_helper.php:88 msgid "More results" msgstr "Mais resultados" #: library/helpers/content_helper.php:90 msgid "Older entries" msgstr "Entradas antigas" #: library/helpers/content_helper.php:92 msgid "Newer entries" msgstr "Entradas recentes" #: library/helpers/content_helper.php:127 #, php-format msgid " in %s" msgstr " em %s" #: library/helpers/content_helper.php:147 msgid "Comments closed" msgstr "Comentários fechados" #: library/helpers/content_helper.php:162 #, php-format msgid "% comments" msgstr "% comentários" #: library/helpers/content_helper.php:164 msgid "Permalink" msgstr "Link permanente" #: library/helpers/content_helper.php:177 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s às %2$s" #: library/helpers/content_helper.php:216 #, php-format msgid "%s’s avatar" msgstr "Avatar de %s" #: library/helpers/content_helper.php:339 #, php-format msgid "The page you are looking for does not exist; it may have been moved, or removed altogether. You might want to try the search function or return to the %s." msgstr "A página que você está procurando não existe; ela pode ter sido modificada ou removida. Você pode tentar a pesquisa ou retornar para a %s." #: library/helpers/deprecated.php:486 msgid "Edit the footer content area" msgstr "Editar o conteúdo principal do rodapé" #: library/helpers/tag_helper.php:70 msgid "and" msgstr "e" #: library/helpers/tag_helper.php:72 msgid "or" msgstr "ou" #: library/helpers/tag_helper.php:127 #: tags.php:22 msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #: library/helpers/template_helper.php:39 #, php-format msgid "Search results for %s" msgstr "Resultados da pesquisa por %s" #: library/helpers/template_helper.php:148 msgid "Header image" msgstr "Imagem do cabeçalho" #: library/helpers/template_helper.php:158 #: library/helpers/template_helper.php:184 msgid "Return to main page" msgstr "Retornar para a página principal" #: library/helpers/template_helper.php:378 msgid "Site Admin" msgstr "Admin" #: library/helpers/widgets.php:154 #: library/launcher.php:57 msgid "Recent Articles" msgstr "Artigos recentes" #: library/helpers/widgets.php:177 msgid "View this post" msgstr "Ver esta entrada" #: library/helpers/widgets.php:181 msgid " in " msgstr " em " #: library/launcher.php:18 msgid "Main sidebar" msgstr "Menu lateral principal" #: library/launcher.php:28 msgid "Post and page sidebar" msgstr "Menu lateral de artigos e páginas" #: library/launcher.php:38 msgid "Footer main widgets" msgstr "Widgets do rodapé principal" #: library/launcher.php:48 msgid "Footer sidebar widgets" msgstr "Widgets do menu lateral do rodapé" #: library/launcher.php:58 msgid "Links" msgstr "Links" #: library/launcher.php:59 #: searchform.php:5 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: loop.php:9 #: loop.php:33 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Leia a entrada completa »" #: loop.php:24 msgid "Permanent link to " msgstr "Link permanente para " #: search.php:11 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da pesquisa" #: search.php:14 #, php-format msgid "Your search for %s returned the following results." msgstr "Sua pesquisa por %s retornou os seguintes resultados." #: search.php:26 msgid "No results" msgstr "Não há resultados" #: search.php:29 #, php-format msgid "Your search for %1$s returned no results. Try returning to the %2$s." msgstr "Sua pesquisa por %1$s não retornou resultados. Tente voltar para a %2$s." #: searchform.php:3 msgid "Search this site" msgstr "Pesquisar"