msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tarski\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Benedict Eastaugh \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-20 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Language-Team: Eduardo Larequi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Eduardo Larequi \n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: 404.php:8 msgid "Error 404" msgstr "Error 404. Página no encontrada" #: archive.php:17 #, php-format msgid "You are currently browsing the archive for the %s category." msgstr "Está navegando por las entradas de la categoría %s." #: archive.php:27 #, php-format msgid "You are currently browsing articles tagged %s." msgstr "Está navegando por las entradas marcadas con la etiqueta %s." #: archive.php:33 #, php-format msgid "Articles by %s" msgstr "Artículos de %s" #: archive.php:39 #, php-format msgid "You are currently browsing %s’s articles." msgstr "Está navegando por las entradas escritas por %s." #: archive.php:49 #, php-format msgid "You are currently browsing the daily archive for %s." msgstr "Está navegando por las entradas del %s." #: archive.php:58 #, php-format msgid "You are currently browsing the monthly archive for %s." msgstr "Está navegando por las entradas de %s." #: archive.php:67 #, php-format msgid "You are currently browsing the yearly archive for %s." msgstr "Está navegando por las entradas del año %s." #: archives.php:14 #: index.php:23 #: links.php:15 #: tags.php:15 msgid "edit page" msgstr "Editar página" #: archives.php:25 msgid "Monthly Archives" msgstr "Entradas por meses" #: archives.php:36 msgid "Category Archives" msgstr "Entradas por categorías" #: comments.php:9 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Entrada protegida por contraseña. Escriba la contraseña para ver los comentarios." #: comments.php:18 msgid "No comments" msgstr "Sin comentarios" #: comments.php:18 msgid "1 comment" msgstr "1 comentario" #: comments.php:18 msgid " comments" msgstr " comentarios" #: comments.php:20 msgid "Comments feed for this article" msgstr "Fuente RSS de comentarios para esta entrada" #: comments.php:24 msgid "Trackback link" msgstr "Enlace de trackback" #: comments.php:38 #: comments.php:64 msgid "Permalink to this comment" msgstr "Enlace permanente a este comentario" #: comments.php:38 msgid " at " msgstr " a las " #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid " from" msgstr " de" #: comments.php:47 #: comments.php:67 #: index.php:21 #: loop.php:11 #: loop.php:29 msgid "edit" msgstr "Editar" #: comments.php:61 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Su comentario está a la espera de ser aprobado." #: comments.php:88 msgid "You must be " msgstr "Debe estar " #: comments.php:88 msgid "logged in" msgstr "conectado" #: comments.php:88 msgid " to post a comment." msgstr " para publicar un comentario." #: comments.php:99 msgid "You are logged in as " msgstr "Está conectado como " #: comments.php:100 msgid "Log out of this account" msgstr "Desconectarse de esta cuenta" #: comments.php:100 msgid "Logout »" msgstr "Desconectarse »" #: comments.php:106 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: comments.php:106 msgid "(required)" msgstr "(obligatorio)" #: comments.php:107 msgid "Email" msgstr "Email" #: comments.php:107 msgid "(required, not displayed)" msgstr "(obligatorio, no se mostrará)" #: comments.php:108 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: comments.php:114 msgid "Your comment" msgstr "Su comentario" #: comments.php:116 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar comentario" #: loop.php:9 #: loop.php:33 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Continuar leyendo »" #: loop.php:24 msgid "Permanent link to " msgstr "Enlace permanente a" #: search.php:11 msgid "Search Results" msgstr "Resultados de búsqueda" #: search.php:14 #, php-format msgid "Your search for %s returned the following results." msgstr "Su búsqueda de %s devolvió los siguientes resultados:" #: search.php:26 msgid "No results" msgstr "Sin resultados" #: search.php:29 #, php-format msgid "Your search for %1$s returned no results. Try returning to the %2$s." msgstr "Su búsqueda de %1$s no devolvió ningún resultado. Intente volver a la %2$s." #: search.php:29 msgid "front page" msgstr "página principal" #: searchform.php:3 msgid "Search this site" msgstr "Buscar en este sito web" #: searchform.php:5 #: library/launcher.php:59 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: tags.php:22 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: library/launcher.php:18 msgid "Main sidebar" msgstr "Barra lateral principal" #: library/launcher.php:28 msgid "Post and page sidebar" msgstr "Barra lateral de entradas y páginas" #: library/launcher.php:38 msgid "Footer main widgets" msgstr "Widgets del cuerpo del pie de página" #: library/launcher.php:48 msgid "Footer sidebar widgets" msgstr "Widgets de la barra lateral del pie de página" #: library/launcher.php:57 msgid "Recent Articles" msgstr "Artículos recientes" #: library/launcher.php:58 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: library/classes/asset.php:107 #, php-format msgid "Commments feed for %s" msgstr "Fuente RSS de comentarios para %s" #: library/classes/asset.php:112 #, php-format msgid "Category feed for %s" msgstr "Fuente RSS para la categoría %s" #: library/classes/asset.php:116 #, php-format msgid "Tag feed for %s" msgstr "Fuente RSS para la etiqueta %s" #: library/classes/asset.php:120 #, php-format msgid "Articles feed for %s" msgstr "Fuente RSS de artículos para %s" #: library/classes/asset.php:125 #, php-format msgid "Daily archive feed for %s" msgstr "Fuente RSS del día %s" #: library/classes/asset.php:129 #, php-format msgid "Monthly archive feed for %s" msgstr "Fuente RSS del mes de %s" #: library/classes/asset.php:133 #, php-format msgid "Yearly archive feed for %s" msgstr "Fuente RSS del año %s" #: library/classes/asset.php:145 #, php-format msgid "Search feed for %s" msgstr "Fuente RSS de búsqueda para %s" #: library/classes/asset.php:146 #, php-format msgid "Search comments feed for %s" msgstr "Fuente RSS de comentarios de búsqueda para %s" #: library/classes/asset.php:156 #, php-format msgid "%s feed" msgstr "fuente RSS de %s" #: library/classes/options.php:49 #: library/display/options_page.php:114 #: library/helpers/template_helper.php:255 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: library/classes/version.php:215 #, php-format msgid "A new version of the Tarski theme, version %1$s %2$s. Your installed version is %3$s." msgstr "Una nueva versión del tema Tarski, la %1$s, %2$s. La versión instalada es la %3$s." #: library/classes/version.php:217 msgid "is now available" msgstr "está disponible" #: library/classes/version.php:224 #, php-format msgid "Your version of Tarski (%s) is up to date." msgstr "Su versión de Tarski /%s) está actualizada" #: library/classes/version.php:230 #, php-format msgid "You appear to be running a development version of Tarski (%1$s). Please ensure you %2$s." msgstr "Parece que está utilizando una versión de desarrollo de Tarski (%1$s). Por favor, asegúrese de %2$s." #: library/classes/version.php:232 msgid "stay updated" msgstr "actualizarla" #: library/classes/version.php:237 #, php-format msgid "No connection to update server. Your installed version is %s." msgstr "No hay conexión con el servidor de actualización. La versión instalada es la %s." #: library/classes/version.php:245 #, php-format msgid "Update notification for Tarski is disabled. Your installed version is %s." msgstr "La notificación de actualizaciones de Tarski está desactivada. La versión instalada es la %s." #: library/display/credits.php:2 msgid "Powered by WordPress and Tarski" msgstr "Blog elaborado con WordPress y el tema Tarski" #: library/display/credits.php:4 #, php-format msgid "Hosted by %s" msgstr "Alojado por %s" #: library/display/feed_link.php:2 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Suscribirse a la fuente RSS" #: library/display/no_posts.php:4 msgid "Sorry" msgstr "Página no encontrada" #: library/display/no_posts.php:8 msgid "Looks like there᾿s nothing here, sorry. You might want to try the search function. Alternatively, return to the " msgstr "Parece como si no hubiera nada aquí. Tal vez desee utilizar la función de búsqueda, o volver a la " #: library/display/no_posts.php:8 msgid "." msgstr "." #: library/display/options_page.php:6 msgid "Tarski options have been restored." msgstr "Ha vuelto a las opciones por defecto del tema Tarski." #: library/display/options_page.php:6 #: library/display/options_page.php:8 msgid "View site »" msgstr "Ver sitio »" #: library/display/options_page.php:8 msgid "Tarski options have been updated." msgstr "Las opciones del tema Tarski han sido actualizadas." #: library/display/options_page.php:18 msgid "You have deleted your Tarski options." msgstr "Ha eliminado sus opciones del tema Tarski" #: library/display/options_page.php:18 msgid "Restore Tarski Options »" msgstr "Volver a las opciones por defecto del tema Tarski »" #: library/display/options_page.php:26 #: library/helpers/admin_helper.php:329 msgid "Tarski Options" msgstr "Opciones del tema Tarski" #: library/display/options_page.php:28 msgid "Save Options" msgstr "Guardar opciones" #: library/display/options_page.php:33 msgid "Tarski documentation" msgstr "Documentación del tema Tarski" #: library/display/options_page.php:34 msgid "Credits & Thanks" msgstr "Créditos y agradecimientos" #: library/display/options_page.php:35 msgid "Forum" msgstr "Foro" #: library/display/options_page.php:42 #: library/display/options_page.php:54 msgid "Update Notification" msgstr "Notificación de actualizaciones" #: library/display/options_page.php:44 msgid "Tarski is set to notify you when an update is available." msgstr "El tema Tarski está configurado para avisarle cuando esté disponible una actualización." #: library/display/options_page.php:46 msgid "Tarski can be set to notify you when updates are available." msgstr "El tema Tarski puede configurarse para que le avise cuando esté disponible una actualización." #: library/display/options_page.php:48 msgid "Update notification on (recommended)" msgstr "Activar notificación de actualizaciones (recomendado)" #: library/display/options_page.php:49 msgid "Update notification off" msgstr "Desactivar notificación de actualizaciones" #: library/display/options_page.php:51 #, php-format msgid "The version check could not be cached. To enable caching, follow the tutorial on the %s page." msgstr "La comprobación de la versión no se puede cachear. Para activar esta función, siga las instrucciones del tutorial en la página %s." #: library/display/options_page.php:51 msgid "update notifier" msgstr "notificación de actualizaciones" #: library/display/options_page.php:56 #, php-format msgid "Your server appears to have %1$s disabled and %2$s not installed. This means that the update notifier will not work." msgstr "Parece que su servidor está %1$s desactivado y %2$s no instalado. Esto significa que los avisos de actualización no funcionarán." #: library/display/options_page.php:61 #, php-format msgid "You can read our %1$s on how to fix your server setup, but if you are unable to change it we recommend subscribing to either the %2$s or the %3$s in your feed reader, so that you can be alerted when new Tarski versions become available." msgstr "Puede leer nuestra %1$s acerca de cómo arreglar la configuración de su servidor, pero si no es capaz de cambiarla le recomendamos suscribirse a %2$s o a %3$s en nuestro lector de feeds, de forma que pueda recibir avisos cuando nuevas versiones de Tarski estén disponibles." #: library/display/options_page.php:62 msgid "documentation" msgstr "documentación" #: library/display/options_page.php:63 msgid "Tarski version feed" msgstr "Versión de la fuente RSS del tema Tarski" #: library/display/options_page.php:64 msgid "Tarski website feed" msgstr "Fuente RSS del sitio web de Tarski" #: library/display/options_page.php:70 msgid "Navigation Display" msgstr "Mostrar navegación" #: library/display/options_page.php:76 msgid "Pages selected here will display in your navbar." msgstr "Las páginas seleccionadas a continuación se mostrarán en su barra de navegación." #: library/display/options_page.php:83 msgid "View this page" msgstr "Ver esta página" #: library/display/options_page.php:85 msgid "To change the order in which they appear, edit the ‘Page Order’ value on each page." msgstr "Para cambiar el orden en que aparecen, edite el valor ‘Orden de página’ en cada página." #: library/display/options_page.php:87 msgid "There are no pages to select navbar items from." msgstr "No hay páginas para seleccionar ítems de la barra de navegación." #: library/display/options_page.php:90 msgid "Navigation Options" msgstr "Opciones de navegación" #: library/display/options_page.php:93 msgid "Add external links to the navbar." msgstr "Añadir enlaces externos a la barra de navegación" #: library/display/options_page.php:95 msgid "No external links" msgstr "Sin enlaces externos" #: library/display/options_page.php:110 #, php-format msgid "You can add or edit links on the %s page. We recommend creating a link category specifically for the links you want displayed in your navbar, but you can use any category." msgstr "Puede añadir o editar enlaces en la página %s. Se recomienda crear una categoría de enlaces específica para los que desee mostrar en su barra de navegación, pero puede utilizar cualquier categoría." #: library/display/options_page.php:110 msgid "Manage Links" msgstr "Gestionar enlaces" #: library/display/options_page.php:112 msgid "Rename your ‘Home’ link." msgstr "Renombrar su enlace de ‘Inicio’." #: library/display/options_page.php:115 msgid "This link is not displayed when you have a static front page." msgstr "Si tiene una página de inicio estática, este enlace no se mostrará." #: library/display/options_page.php:120 msgid "Alternate Style" msgstr "Estilo alternativo" #: library/display/options_page.php:132 msgid "Default style" msgstr "Estilo por defecto" #: library/display/options_page.php:150 msgid "Tarski allows you to select an alternate style that modifies the default one. Choose from the list above." msgstr "El tema Tarski le permite seleccionar un estilo alternativo que modifica el estilo por defecto. Escoja uno de la lista de arriba." #: library/display/options_page.php:152 #, php-format msgid "Tarski allows you to select an %1$s that modifies the default one. Choose from the list above, or upload your own to %2$s." msgstr "El tema Tarski le permite seleccionar un %1$s que modifica el estilo por defecto. Escoja uno de la lista de arriba, o suba el suyo a %2$s." #: library/display/options_page.php:152 msgid "alternate style" msgstr "estilo alternativo" #: library/display/options_page.php:157 msgid "Asides Category" msgstr "Categoría de asides" #: library/display/options_page.php:159 msgid "Disable asides" msgstr "Desactivar asides" #: library/display/options_page.php:172 msgid "This option will make Tarski display posts from the selected category in the " msgstr "Esta opción hará que el tema Tarski muestre entradas de la categoría seleccionada en el formato " #: library/display/options_page.php:172 msgid "Asides" msgstr "" #: library/display/options_page.php:172 msgid " format. Asides are short posts, usually only a single paragraph, and Tarski displays them in a condensed format without titles." msgstr ". Los asides son entradas breves, habitualmente de un párrafo, y Tarski las muestra en un formato condensado, sin títulos." #: library/display/options_page.php:176 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: library/display/options_page.php:178 msgid "The sidebar for posts and pages can be the same as that for index pages, or use its own set of widgets." msgstr "La barra lateral para entradas y páginas puede ser la misma que la de la página principal, pero puede usar también su propio juego de widgets." #: library/display/options_page.php:183 msgid "Same content as main sidebar?" msgstr "¿Utilizar el mismo contenido que el de la barra lateral principal?" #: library/display/options_page.php:189 msgid "Header Images" msgstr "Imágenes de cabecera" #: library/display/options_page.php:212 #, php-format msgid "Choose a header image by clicking on it. The current image is the %s one." msgstr "Escoja una imagen de cabecera haciendo clic sobre ella. La imagen actual es la que está %s." #: library/display/options_page.php:212 msgid "highlighted" msgstr "destacada" #: library/display/options_page.php:215 #, php-format msgid "You can upload your own header images (.gif, .jpg or .png) to %s." msgstr "Puede subir sus propias imágenes de cabecera (.gif, .jpg or .png) a %s." #: library/display/options_page.php:216 #, php-format msgid "Make sure that you upload a thumbnail file as well. If your image is named %1$s, the corresponding thumbnail file should be named %2$s." msgstr "Asegúrese de que también sube una imagen de miniatura. Si su imagen se llama %1$s, el correspondiente archivo de miniatura debería llamarse %2$s." #: library/display/options_page.php:216 msgid "example" msgstr "ejemplo" #: library/display/options_page.php:222 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opciones misceláneas" #: library/display/options_page.php:227 msgid "Display site title" msgstr "Mostrar el título del sito" #: library/display/options_page.php:233 msgid "Display site tagline" msgstr "Mostrar el lema del sitio" #: library/display/options_page.php:237 msgid "Your tagline is currently " msgstr "Su lema actual es " #: library/display/options_page.php:237 msgid "blank" msgstr "en blanco" #: library/display/options_page.php:237 msgid " and won’t be displayed." msgstr " y no se mostrará." #: library/display/options_page.php:243 msgid "Show post categories" msgstr "Mostrar categorías de entradas" #: library/display/options_page.php:249 msgid "Show tags everywhere" msgstr "Mostrar etiquetas en todas partes" #: library/display/options_page.php:255 msgid "Paginate index pages (such as the front page or monthly archives)" msgstr "Paginar las páginas de índice (como la página principal o los archivos por meses)" #: library/display/options_page.php:261 msgid "Centre the theme" msgstr "Centrar el tema" #: library/display/options_page.php:267 msgid "Switch the column positions (left becomes right, and vice versa)" msgstr "Intercambiar las posiciones de las columnas (izquierda por derecha y viceversa)" #: library/display/options_page.php:273 msgid "Reverse document title order (show site name last)" msgstr "Invertir el orden del título de la página web (mostrar el título del sitio después del título del artículo)" #: library/display/options_page.php:282 msgid "Reset Options" msgstr "Modificar opciones" #: library/display/options_page.php:284 msgid "Reset Tarski’s options to their default values" msgstr "Modificar las opciones del tema Tarski para volver a los valores por defecto" #: library/display/options_page.php:288 msgid "If you change your mind, you’ll have three hours to restore your options before they’re removed for good." msgstr "Si cambia de opinión, tiene tres horas para volver a las opciones por defecto, antes de que éstas sean eliminadas para siempre." #: library/helpers/author_helper.php:13 msgid " by " msgstr " por " #: library/helpers/content_helper.php:47 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: library/helpers/content_helper.php:50 msgid "Next page" msgstr "Página siguiente" #: library/helpers/content_helper.php:51 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: library/helpers/content_helper.php:86 msgid "Previous results" msgstr "Resultados previos" #: library/helpers/content_helper.php:88 msgid "More results" msgstr "Más resultados" #: library/helpers/content_helper.php:90 msgid "Older entries" msgstr "Entradas más antiguas" #: library/helpers/content_helper.php:92 msgid "Newer entries" msgstr "Entradas más recientes" #: library/helpers/content_helper.php:127 #, php-format msgid " in %s" msgstr " en %s" #: library/helpers/content_helper.php:147 msgid "Comments closed" msgstr "Comentarios cerrados" #: library/helpers/content_helper.php:162 msgid "% comments" msgstr "% comentarios" #: library/helpers/content_helper.php:164 msgid "Permalink" msgstr "Enlace permanente" #: library/helpers/content_helper.php:177 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a las %2$s" #: library/helpers/content_helper.php:216 #, php-format msgid "%s’s avatar" msgstr "avatar de %s" #: library/helpers/content_helper.php:339 #, php-format msgid "The page you are looking for does not exist; it may have been moved, or removed altogether. You might want to try the search function or return to the %s." msgstr "La página que está buscando no existe; puede que haya sido trasladada o eliminada. Tal vez desee utilizar la función de búsqueda o volver a la %s." #: library/helpers/deprecated.php:486 msgid "Edit the footer content area" msgstr "Editar el área de contenido del pie de página" #: library/helpers/tag_helper.php:70 msgid "and" msgstr "y" #: library/helpers/tag_helper.php:72 msgid "or" msgstr "o" #: library/helpers/template_helper.php:39 #, php-format msgid "Search results for %s" msgstr "Resultados de búsqueda de %s" #: library/helpers/template_helper.php:148 msgid "Header image" msgstr "Imagen de cabecera" #: library/helpers/template_helper.php:158 #: library/helpers/template_helper.php:184 msgid "Return to main page" msgstr "Volver a la página principal" #: library/helpers/template_helper.php:378 msgid "Site Admin" msgstr "Administración" #: library/helpers/widgets.php:177 msgid "View this post" msgstr "Ver esta entrada" #: library/helpers/widgets.php:181 msgid " in " msgstr " en "